野菜の茄子は英語で…?
写真:item.rakuten.co.jp
ではみなさん!少し英語のお勉強をしてみましょう!(笑)ミカンは英語で「mandarin(マンダリン)」、柿は「persimmon(パーシモン)」、ザクロは「pomegranate(パーマグラネット)」などといいますが、日本語で聞き慣れた名称でも英語にすると、ちょっと親しみにくいというか、ピンとこないものって多いですよね?では、ここで問題!野菜の茄子は、英語で何というかご存知ですか?調べてみたところ、「eggplant」といいますが、これってエッグ…プラント…?直訳すると、タマゴの植物になりますが、ではなぜ「eggplant」と呼ばれるのでしょうか?そこで今回は、その件について真相究明していこうと思います!
茄子の原産地はどこ?
写真:eikaiwa. weblio. jp
ではまず、茄子の歴史について少しお勉強していきましょうね!皆さん知っているかどうかはわかりませんが、ナスの原産地は意外にもインド東部といわれています。中国経由で日本に訪れたのは、平安時代のことです。ナスという名称はもともと、夏に実がなることから「夏実(なつび)」と呼ばれており、時を経るに連れて次第に「奈須比(なすび)」と訛っていったそう。名称に関しては諸説あるようですね。
インドから海を渡り、世界中に散っていったナスは、品種改良や自然進化の末、形状や色の面でいろいろなバリエーションのものが登場してきました。
アメリカの茄子が衝撃的、、!
実は茄子には様々な種類が存在します。一例をあげると、水ナス、白長ナス、賀茂ナス、リスター・デ・ダデガンディア、中長ナス、青ナス、純白ナスなどなど…ナスと一口にいっても、こんなに種類があるなんて知らなかったですよね。
そして最後に見てもらいたい衝撃的な一枚の写真がこちら!!
写真:macaro-ni.jp
いかがですか?本物のタマゴと比べても遜色のないタマゴ感です!これはまさにタマゴです!!!わたしたちがイメージするナスは、さきほどご紹介した紫色の細長形状のものですが、アメリカの茄子は真っ白な球状、まさにタマゴのようなナスが一般的なんですね。この写真を見たところで、国も変われば採れる食材も違うことがわかりましたね。英語の意味も納得できました!